宿舍同学发现了毕业纪念册里的一首英文诗,叫做Saying Good-bye to Cambridge Again,我从不曾注意到这个,也不曾听闻徐志摩是用英文写的《再别康桥》。于是,真的想知道这个英文是怎么来的,原作还是翻译的?
- 百度、Google之,没有结果
- 查阅《徐志摩全集》,没有英文版的《再别康桥》
- 翻读有关传记,没有发现关于英文版的《再别康桥》的记述
- 文献检索,发现《“三美论”观照下的《再别康桥》两译本评析》一文,介绍了两种不同的《再别康桥》英文译本。
很遗憾,限于英文水平,不能对文字内容进行分析,以回答这样的问题。
到此为止!
1 条评论:
那2个是译本。。
发表评论